Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Атака из Атлантиды [сборник] - Лестер Дель Рей

Атака из Атлантиды [сборник] - Лестер Дель Рей

Читать онлайн Атака из Атлантиды [сборник] - Лестер Дель Рей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 198
Перейти на страницу:

Те двигались впереди отряда Джадсона. Были обычными равнодушными наемниками в этом убогом районе Галактики — без особых душевных потребностей и эмоций. Желтокожие, безволосые человекоподобные обезьяны с волчьими мордами.

Но являлись, к несчастью, достаточно хорошими воинами — каждый из них мог вполне заменить шестерых людей Дкшонта. Они подкрались к каравану, увиденному Джадсоном, и притаились в стороне, чтобы дать ему пройти мимо. Казалось, с женщиной — предводителем каравана было все в порядке.

Если б не какой-то странный знак, поданный ею. Быстрый, но значительный. Не то локтем, не то… Нет, не прочиталось.

Только понял, что-то не так. Дюпонт тоже нахмурился. Но, возможно, это был какой-то религиозный ритуал, который был им просто не узнан. Сайонезцы более других народов походили на людей, хотя и отличались от них. Грудь женщин казалась плоской. Неудивительно, ведь они — сумчатые животные. Их сумки явственно проступали под юбочными разрезами, а эти дурацкие юбки носили представители обоих полов. Их морщинистая кожа и спутанные волосы зеленого цвета не пугали Джадсона, ни волосы, ни уши с носами — невообразимо огромных размеров. Своими короткими, тяжеловесными туловищами они напоминали ему троллей из земной мифологии. Хотя, и на людей похожи, вроде…

Даже их обычаи и религиозные обряды походили на те, что когда-то существовали на Земле, хотя здешним богом была справедливая, требовательная, принципиальная Матриарх, Мать. Земля ожидала легкого завоевания, принимая в расчет легенды о добродетельных богинях, которые казались совершенным воплощением реальных женщин. Но только решительные действия и поджог половины храмов помогли исправить эту ошибку в прошедшем столетии. С тех пор жрицы сохраняли мир — по крайней мере, до сих пор.

— Сам ты видел того пророка, из-за которого весь сыр бор? — спросил Джадсон Дюпонта.

Тот с сомнением покачал головой и опять достал платок.

— Только в дымке, на расстоянии. Год назад он вышел из пустыни и отправился в провинции собирать новообращенных. Говорят, на прошлой неделе пошел в Калву. Но вы не должны верить всем сообщениям. В них бывает много лжи о разных чудесах.

— И ты не остановил его, чтобы расспросить?

В голосе Дюпонта послышалось раздражение:

— Я не вмешиваюсь в местные религиозные обычаи. Вы прекрасно это знаете! Это доступно лишь вам и высшей жрице, Фас Кайе. Ведь именно она просила у Правителя Сектора военный корабль и отряд воинов с Земли, чтобы сохранить здесь мир.

Джадсон усмехнулся. У Правителя Сектора был военный корабль, но без команды людей нужного профиля. Людей, подготовленных к аналогичным, обговоренных условием действиям. А условие — сам военный корабль. В том же случае…

Был военный корабль, а на нем группа тупых неумех, готовых описаться со страху при виде любого вида оружия. Не способных дать надлежащий отпор ни бунтовщикам, ни зарвавшимся пророкам. Казалось, молодежь Земли слишком занята наслаждениями, которые она получала в роскоши тысячи миров, чтобы беспокоить себя контролем планет. Поэтому сюда и послали его, Джадсона, несмотря на протесты.

Как простого вице-правителя, которого вообще, похоже, не собирались возвращать на Землю. Это, правда, его догадки.

Но он еще посмотрит. Еще поглядит. И ему тут решать…

И вот сейчас они входили в Калву, направляясь к дворцу Администрации Земли, расположенному позади храма. Джадсон всматривался в толпы собравшихся жителей, понимая, что за прошедшие годы здесь произошли большие изменения.

Нищета стала более явной, а рабы выглядели больными и неухоженными. Пошлины храма, должно быть, стали убийственными. Улицы до отказа забиты горожанами, и с каждым караваном сюда прибывало все больше новых пилигримов.

Многие из них вооружены мечами, что было вызовом для обычаев Месеи. Старый рынок тесен от грубых навесов, наполняющих воздух зловонием да глупыми криками, и скрипуч от кожаных палаток. Одно лишь такое нагромождение приспособлений из кожи может заразить черт знает чем весь район.

— Новообращенные Ое Атхона, — прокомментировал Дюпонт, намеренно насмехаясь над названием. — Приверженцы пророка. Их ряды кончаются за храмом. Прежде, чем Фас Кайа доберется до дворца, думаю, у них хватит времени помыться.

Съежившиеся от страха, немытые сайонезцы с опаской приблизились к незнакомцам. Зеленые лица местных жителей уставились на людей, в них читались любопытство и исступленный восторг. Они казались наркоманами, хотя наркотики, привозимые сюда с Земли, были слишком дорогим удовольствием для основной массы населения. А главное, эти страшилища казались достаточно мирными — хотя фанатики могут быть и тихи, и спокойны, но через минуту, не догляди, кинутся в крестовый поход против врагов. Сейчас толпа на улице вокруг огромного храма поредела. Впереди виднелся дворец, казармы Лудха и мрачный кладбищенский холм, возвышавшийся в самом конце улицы. Джадсон взглянул на эту страшную насыпь и, проклиная все на свете, схватился за бинокль. Возле вершины могильного холма на четырех тонких столбах висели гниющие трупы сайонезцев.

Рядом с ними, пробитый острым колом, сидел другой несчастный, еще живой. Кол смазали жиром, и руки жертвы не могли удержать собственного туловища. Ногами она пыталась удержаться на песке, но тот просеивался при каждом мучительном движении. Медленно, но неумолимо тело опускалось все ниже. Нашлись же негодяи, которые возродили подобную казнь! Джадсон соскользнул с седла на землю и, увидев, что Дюпонт замешкался, покачал головой.

— Давай же быстрее, будь они прокляты! Я справлюсь тут сам, — крикнул он. Сайонезцы расступились, пропуская его, и он стал быстро подниматься по крутым ступеням, ведущим к храму. Жрицы, несомненно, наблюдали за происходящим.

Раздался громкий крик, и пара из них стремительно бросилась ему на помощь. К удивлению Джадсона, эта помощь оказалась ему необходима; преклонный возраст дал о себе знать — он дышал тяжело и надсадно.

— Передайте Фас Кайе, что я здесь, — задыхаясь, еле вымолвил он.

— Фас Кейа приветствует Ое Эли, — с верхних ступеней до него донесся высокий контральто, говоривший на чистом сайонезском языке. Пока они внимательно изучали друг друга, он старался перевести дыхание. На Джадсона смотрела старая женщина, очень толстая, с бледным лицом. Ее раздувшееся тело, как жертвенное дерево, было увешано драгоценностями. Жрица подала знак младшим подругам удалиться, и кивнула гостю. — Я думаю, ты — сильный человек и реалист. Поблагодари Ее за это.

— Да, реалист, и знаю, что ты не можешь обрекать своих подданных на голодную смерть и подвергать их пыткам, холодно возразил он. Затем жестом указал в сторону холма. — Или ты думала, я не пойму, что там происходит? Она вздохнула и повернула голову в ту сторону, откуда, уже еле различимые в уличном шуме, доносились слабеющие крики умирающей жертвы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 198
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Атака из Атлантиды [сборник] - Лестер Дель Рей.
Комментарии